Wir sind das Übersetzungsbüro, das Wort hält.

Für uns bedeutet Übersetzen so viel mehr, als Worte von einer Sprache in eine andere zu übertragen.

Wir verstehen uns als Bindeglied zwischen den Kulturen. Dieses Selbstverständnis drückt sich auf vielfältige Weise in unserer Übersetzungsarbeit aus:

Wir übernehmen
Verantwortung.

Für Ihre Kommunikationsziele & für die Vertraulichkeit Ihrer Projekte.

Wir setzen auf
echte Partnerschaft.

Ein Partner auf Augenhöhe, als vertrauensvoller Teil Ihres Teams.

Wir beschäftigen
nur Fachexperten.

Für absolute Verlässlichkeit bei Ihren fachlich höchst anspruchsvollen Texten.

Unsere Mission

Wir wollen, dass unsere Kunden ihre Kommunikationsziele erreichen. Der Weg dahin sind klare, unmissverständliche Botschaften.

Deshalb haben wir es zu unserer Mission gemacht, Ihre Botschaften so zu übersetzen, dass Ihre Zielgruppe sie versteht – für zielführende Kommunikation ohne Missverständnisse.

Dafür braucht es mehr als reine Übersetzungs-Expertise. Damit Sie immer die Gewissheit haben, dass Ihre Texte in den besten Händen sind, sind wir bei LINGUA LEGIS:

An Ihren Übersetzungsprojekten arbeiten ausschließlich Muttersprachler, die sich als Fachübersetzer und zusätzlich als mehrsprachige Juristen oder Finanzexperten qualifiziert haben. Jeder Mitarbeiter bei LINGUAL LEGIS bringt das nötige Fingerspitzengefühl mit, um bei jeder Ihrer Übersetzungen sowohl Kontext und fachliche Anforderungen als auch sprachliche Feinheiten und die spezifische Tonalität Ihres Unternehmens berücksichtigen zu können. Dadurch erhalten Sie nicht einfach nur eine sehr gute Übersetzung, sondern sprachliche Perfektion.

Für die Arbeit an Ihren Projekten setzen wir nicht nur unsere hohe Übersetzungs-Qualifikation ein, sondern auch Fachkompetenz. Um unserer Spezialisierung in den Bereichen Recht, Finanzen und Corporate Communications gerecht werden zu können, sind unsere Übersetzer zusätzlich als Juristen, CPA oder CFA qualifiziert. Mit kontinuierlichen, fachübergreifenden Weiterbildungen sorgen wir dafür, dass jede einzelne Ihrer Übersetzungen mit sprachlicher und fachlicher Präzision überzeugt.

Ihre Ziele sind uns genauso wichtig wie unsere eigenen. Wir tragen dafür Sorge, dass jegliche Kommunikation in höchster Qualität übersetzt, vertraulich behandelt und in keinem Fall ungewollt an Dritte gelangt. Denn wir übersetzen anspruchsvolle Texte aus den Bereichen Finanzen, Recht und Wirtschaft – bis hin zum höchsten Grad der Vertraulichkeit. Damit tragen wir eine hohe Verantwortung, der wir uns bewusst annehmen. Denn eine vertrauensvolle Partnerschaft steht für uns nicht nur für eine verlässliche Zusammenarbeit auf Augenhöhe. Genauso steht sie für Datensicherheit, exzellente Ergebnisse und absolute Diskretion. Das sind bei uns keine hohlen Phrasen, sondern die nicht verhandelbare Grundlage unserer Arbeit – und unseres Erfolgs. Dafür sorgen wir mit strengsten Sicherheits- und Qualitätsstandards.

In der Kommunikation kommt es nicht bloß darauf an, wie Botschaften formuliert werden, sondern wie sie beim Empfänger ankommen. Die Übertragung einer Botschaft von einer Sprache in eine andere ist eine besondere Herausforderung – ganz besonders in brisanten und heiklen Angelegenheiten. Um die Brücke zwischen Formulierung, Verständnis und sprachlichen Besonderheiten zu schlagen, braucht es Fingerspitzengefühl sowie Kultur- und Sachkenntnis. Wir formulieren Ihre Botschaften so, dass sie beim Empfänger klar und unmissverständlich ankommen. Damit helfen wir Menschen unterschiedlichster Nationen und Sprachen miteinander zu kommunizieren.

Darauf geben wir Ihnen nicht nur unser Wort. Wir halten es.

Geschäftsführerinnen

Gabriele Weyland-Tschentscher 

ist geschäftsführende Gesellschafterin und Vorsitzende des Managements. Als Chief Executive Officer ist sie zuständig für die Steuerung und Kontrolle sowie für die strategische Ausrichtung der Gesellschaft. Sie ist verantwortlich für Finanzen, Steuern und Personal.
Sie studierte Betriebswirtschaftslehre an der Johann Wolfgang Goethe-Universität in Frankfurt am Main.

Constance L. Riess

B.A., J.D., LL.M. (Berlin) ist geschäftsführende Gesellschafterin und als Chief Operating Officer zuständig für das Operations- und Prozessmanagement, Qualitätsmanagement sowie für Personal Recruitment und -entwicklung. 
Als gebürtige US-Amerikanerin begann sie 1998 ihre Karriere als Anwältin im Bereich Kapitalmarktrecht in einer der führenden europäischen Wirtschaftskanzleien.

Efnan Dangir

ist Geschäftsführerin und Leiterin der deutschen Übersetzungsabteilung. Sie studierte an der Universität Heidelberg und schloss ihre Ausbildung als Diplom-Übersetzerin ab. Nach ihrem Studium hat sie sich auf das Übersetzen von Rechts- und Finanztexten spezialisiert. Als Managing Director ist sie zuständig für Qualitätssicherung und Knowledge-Management sowie für die Weiterentwicklung unseres Leistungsportfolios.

Schreibende Person

Unsere Kooperationen

Professionelles Umfeld

Wir bei LINGUA LEGIS verstehen uns als Teil der internationalen Gemeinschaft der Übersetzer, der Law Community und der Financial Community. Deshalb arbeiten wir in verschiedensten Organisationen mit. Fast alle unserer Mitarbeitenden sind Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ).

Hände

Unser Engagement.

Es erscheint uns selbstverständlich, unsere Fähigkeiten und Möglichkeiten auch dort einzusetzen, wo sie dringend gebraucht werden. Deshalb unterstützen wir aus tiefer Überzeugung gemeinnützige Vereine, wie bspw. burundikids e.V.