Wir sind das Übersetzungsbüro, das Wort hält.

Für uns bedeutet Übersetzen so viel mehr, als Worte von einer Sprache in eine andere zu übertragen.

Wir verstehen uns als Bindeglied zwischen den Kulturen. Dieses Selbstverständnis drückt sich auf vielfältige Weise in unserer Übersetzungsarbeit aus:

Wir übernehmen
Verantwortung.

Für Ihre Kommunikationsziele und für die Vertraulichkeit Ihrer Projekte.

Wir setzen auf
echte Partnerschaft.

Ein Partner auf Augenhöhe als vertrauensvoller Teil Ihres Teams.

Wir beschäftigen
nur Fachexperten.

Für absolute Verlässlichkeit bei Ihren fachlich höchst anspruchsvollen Texten.

Unsere Mission

Wir wollen, dass unsere Kunden ihre Kommunikationsziele erreichen. Der Weg dahin sind klare, unmissverständliche Botschaften.

Deshalb haben wir es zu unserer Mission gemacht, Ihre Botschaften so zu übersetzen, dass Ihre Zielgruppe sie versteht – für zielführende Kommunikation ohne Missverständnisse.

Dafür braucht es mehr als reine Übersetzungsexpertise. Damit Sie immer die Gewissheit haben, dass Ihre Texte in den besten Händen sind, sind wir bei LINGUA LEGIS:

An Ihren Übersetzungsprojekten arbeiten ausschließlich Muttersprachler, die sich als Fachübersetzer und zusätzlich als mehrsprachige Juristen oder Finanzexperten qualifiziert haben. Jeder Mitarbeiter bei LINGUAL LEGIS bringt das nötige Fingerspitzengefühl mit, um bei Ihren Übersetzungen sowohl Kontext und fachliche Anforderungen als auch sprachliche Feinheiten und die spezifische Tonalität Ihres Unternehmens zu berücksichtigen. Dadurch erhalten Sie nicht einfach nur eine sehr gute Übersetzung, sondern sprachliche Perfektion.

Für die Arbeit an Ihren Projekten setzen wir nicht nur unsere hohe Übersetzungsqualifikation ein, sondern auch Fachkompetenz. Um unserer Spezialisierung in den Bereichen Recht, Finanzen und Corporate Communications gerecht zu werden, sind unsere Übersetzer zusätzlich als Juristen, Certified Public Accountants (CPA) oder Chartered Financial Analysts (CFA) qualifiziert. Mit kontinuierlichen, fachübergreifenden Weiterbildungen sorgen wir dafür, dass jede einzelne Ihrer Übersetzungen mit sprachlicher und fachlicher Präzision überzeugt.

Ihre Ziele sind uns genauso wichtig wie unsere eigenen. Wir tragen dafür Sorge, dass jegliche Kommunikation in höchster Qualität übersetzt, vertraulich behandelt und in keinem Fall ungewollt an Dritte weitergegeben wird. Wir übersetzen anspruchsvolle Texte aus den Bereichen Finanzen, Recht und Wirtschaft – bis hin zum höchsten Grad der Vertraulichkeit. Damit tragen wir eine hohe Verantwortung, der wir uns bewusst annehmen. Denn eine vertrauensvolle Partnerschaft steht für uns nicht nur für eine verlässliche Zusammenarbeit auf Augenhöhe. Genauso steht sie für Datensicherheit, exzellente Ergebnisse und absolute Diskretion. Das sind bei uns keine hohlen Phrasen, sondern die nicht verhandelbaren Grundlagen unserer Arbeit – und unseres Erfolgs. Dafür sorgen wir mit unseren Informationssicherheits- und Qualitätsmanagementsystemen, die nach ISO 27001 und ISO 9001 zertifiziert sind.

In der Kommunikation kommt es nicht bloß darauf an, wie Botschaften formuliert werden, sondern wie sie beim Empfänger ankommen. Die Übertragung einer Botschaft von einer Sprache in eine andere ist eine besondere Herausforderung – ganz besonders in brisanten und heiklen Angelegenheiten. Um die Brücke zwischen Formulierung, Verständnis und sprachlichen Besonderheiten zu schlagen, braucht es Fingerspitzengefühl sowie Kultur- und Sachkenntnis. Wir formulieren Ihre Botschaften so, dass sie beim Empfänger klar und unmissverständlich ankommen. Damit helfen wir Menschen unterschiedlichster Nationen und Sprachen, miteinander zu kommunizieren.

Darauf geben wir Ihnen nicht nur unser Wort. Wir halten es.

Geschäftsführung

Gabriele Weyland-Tschentscher 

ist geschäftsführende Gesellschafterin und Vorsitzende des Managements. Als Chief Executive Officer ist sie zuständig für die Steuerung und Kontrolle sowie für die strategische Ausrichtung der Gesellschaft. Sie ist verantwortlich für Finanzen, Steuern und Personal.
Sie studierte Betriebswirtschaftslehre an der Johann Wolfgang Goethe-Universität in Frankfurt am Main.

Jonas Abel

B.A., M.A., ist Geschäftsführer und als Chief Operating Officer zuständig für das Operations- und Prozessmanagement, Qualitätsmanagement sowie für HR-Recruitment und Personalentwicklung.
Jonas Abel wurde in Deutschland geboren und ist zudem englischer Muttersprachler. Herr Abel erhielt seinen B.A. an der University of California at Davis (UC Davis) und schloss sein Masterstudium am kalifornischen Middlebury Institute of International Studies at Monterey ab.

Gesellschafterin

Constance L. Riess

B.A., J.D., LL.M. (Berlin) ist Gesellschafterin der LINGUA LEGIS GmbH und Chief Legal and Compliance Officer. Sie war Mitgründerin der Gesellschaft im Jahr 2006 und ist 2023 als Chief Operating Officer zurückgetreten.
Im Jahr 1998 begann Frau Riess als gebürtige New Yorkerin ihre Karriere als Anwältin im Bereich Kapitalmarktrecht in einer der führenden europäischen Wirtschaftskanzleien.

Schreibende Person

Unsere Kooperationen

Professionelles Umfeld

Wir bei LINGUA LEGIS verstehen uns als Teil der internationalen Gemeinschaft der Übersetzer, der Law Community und der Financial Community. Deshalb arbeiten wir in verschiedensten Organisationen mit. Fast alle unserer Mitarbeitenden sind Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ).

Hände

Unser Engagement.

Es erscheint uns selbstverständlich, unsere Fähigkeiten und Möglichkeiten auch dort einzusetzen, wo sie dringend gebraucht werden. Deshalb unterstützen wir aus tiefer Überzeugung gemeinnützige Vereine, wie bspw. burundikids e.V.