Das Prinzip Kontrolle.
Jede Übersetzung, mit der Sie LINGUA LEGIS beauftragen, bekommt unsere ganze Konzentration und unser ganzes Know-how. Und Sie bekommen ein erstklassiges, konsistentes Ergebnis.
Damit das auch immer funktioniert, verlassen wir uns nicht nur auf unsere Expertise und State-of-the-Art-Technologien. Sondern auf das klassische Vier-Augen-Verfahren:
Jede Übersetzung wird – im direkten Vergleich von Ausgangs- und Zieldokument – von einem anderen Übersetzer gegengelesen, der für diese Aufgabe genauso qualifiziert ist wie sein Kollege. Und natürlich setzen wir auch fürs Redigieren nur Fachübersetzer, mehrsprachige Juristen oder Finanzexperten ein, die in der jeweiligen Zielsprache Muttersprachler sind. Abweichungen von unserem Gebot der Muttersprachlichkeit gibt es nur bei seltenen, inhaltlich begründeten Anforderungsprofilen.

